Ustaw Krosno24.pl jako strona startowa Zaloguj się
Kanał YouTube Ogłoszenia Wasze galerie Wizytówki firm
Filmy
(261)
Anonse
(19)
Foto
(17585)
Firmy
(108)
Krosno24.pl - Krośnieński Portal Internetowy
Kartki  elektroniczne Katalog Czat Opinie
Kartki
(112)
Strony
(774)
Czateria
(52)
Opinie
(483817)

Mapa portalu: Centrum > Wiadomości

2025-12-02

W dniu 2025-12-02 nie opublikowano żadnej wiadomości, przepraszamy.


Ostatni tydzień:

  • 2 grudnia 2025 (Wtorek)
  • 1 grudnia 2025 (Poniedziałek)
  • 30 listopada 2025 (Niedziela)
  • 29 listopada 2025 (Sobota)
  • 28 listopada 2025 (Piątek)
  • 27 listopada 2025 (Czwartek)
  • 26 listopada 2025 (Środa)

  • Pełne archiwum:

  • Pełne, bezpłatne archiwum wszystkich artykułów


  • Wiadomość

    Zagraniczni turyści będą mieli łatwiej

    Studenci PWSZ w Krośnie przetłumaczyli materiały dla anglojęzycznych turystów odwiedzających Muzeum Rzemiosła i Muzeum Podkarpackie. Dokładnie opisali ekspozycje oraz teksty na stronach internetowych.

    Tłumaczenia PWSZ
    Ewa Mańkowska, dyrektor Muzeum Rzemiosła w Krośnie: - Praca wykonana przez studentów to coś więcej niż suche tłumaczenie

    - To nie jest tak, że ekspozycja Muzeum Rzemiosła nie była obsługiwana anglojęzycznie, bo i przewodnicy oprowadzają w tym języku i nasze foldery są w wersji anglojęzycznej - mówi Ewa Mańkowska, dyrektor Muzeum Rzemiosła w Krośnie. Przyznaje jednak, że praca wykonana przez studentów to coś wyjątkowego, to coś więcej niż suche tłumaczenie.

    Studenci krośnieńskiej uczelni precyzyjnie opisali w języku angielskim poszczególne elementy ekspozycji Muzeum Rzemiosła. Przy podpisach eksponatów znalazły się informacje o obyczajach, powinnościach cechowych, kształceniu w rzemiośle.

    Tłumaczenia PWSZ
    Anglojęzyczni zwiedzający będą mogli korzystać z profesjonalnie przygotowanych materiałów

    - To są informacje dla turystów zaangażowanych - takich, którzy rzeczywiście chcą się czegoś dowiedzieć. Tłumacze spędzili sporo czasu, żeby to było nie tylko zrozumiałe, ale też ciekawe, naturalne w odbiorze dla osoby anglojęzycznej - podkreśla Mańkowska. Zdradza, że Muzeum przyjmuje coraz więcej zagranicznych turystów, więc szerzej przetłumaczone materiały będą bardzo pomocne. - W przyszłości chcielibyśmy mieć takie tłumaczenia także w języku niemieckim i węgierskim, bo takich turystów również mamy w sezonie sporo. To już liczba, o którą warto zadbać - dodaje dyrektor Muzeum Rzemiosła.

    Ze współpracy z uczelnią zadowolony jest także Jan Gancarski, dyrektor Muzeum Podkarpackiego w Krośnie: - To bardzo cenna inicjatywa. Pozwoliła zamieścić angielski tekst na nowej stronie internetowej, która zaczyna funkcjonować dla Muzeum i Karpackiej Troi.

    Tłumaczenie dla obydwu placówek uczelnia wykonała w ramach międzynarodowego projektu “English for V4 Countries Heritage Presentation”, w którym oprócz krośnieńskiej PWSZ uczestniczyły uczelnie ze Słowacji, Czech, Węgier oraz Ukrainy.

    Tłumaczenia PWSZ
    Studenci tłumaczyli dla Muzeum Rzemiosła i Muzeum Podkarpackiego

    - To jest taki projekt, o którym ja zawsze marzę, projekt, który ma wymiar praktyczny - mówi Franciszek Tereszkiewicz, kanclerz PWSZ. - Każda praca, szczególnie studentów, młodych ludzi powinna przynosić efekty, które oprócz oczywiście satysfakcji i rozwoju naukowego, będą funkcjonować w przestrzeni społecznej.

    Ze strony krośnieńskiej uczelni w projekcie uczestniczyło około 20 studentów pod opieką dwóch wykładowców. Pracę nad tłumaczeniami rozpoczęli jesienią 2013 roku.

    - Anglojęzyczne strony robione w Polsce mają dużo błędów. Ludzie nie zdają sobie sprawy, że przygotowanie porządnego tekstu jest bardzo pracochłonne. Generalnie w muzeach jest problem z komunikowaniem treści publiczności - twierdzi dr Władysław Chłopicki, dyr. Instytutu Humanistycznego w PWSZ, tłumacz, jeden z opiekunów grupy zaangażowanej w projekt.

    Tłumaczenia PWSZ
    Dr Władysław Chłopicki - Instytut Humanistyczny w PWSZ

    Przyznaje, że praca nie była łatwa: - W dużej mierze to było słownictwo techniczne, chociażby opis lamp czy typów szkła. Z drugiej strony problemem było to, żeby ten język techniczny był dostosowany do odbiorcy, żeby zwiedzający byli w stanie go zrozumieć - dodaje dr Chłopicki.

    (2014-04-02/06:38:17)
    (red.), Fot. Damian Krzanowski


    Komentarze do artykułu:





    Zaloguj się, aby komentować artykuły.



    Wyszukiwarka


    Partnerzy
    portalu:
    Stimo Sklep Sfera PC Radio Taxi 9626 PWSZ w KrośnieMedia Design
    Informacje  | WiadomościArchiwumPrognoza pogody
    Kultura  | Wydarzenia kulturalno-rozrywkoweArchiwum • Terminarze kin: Sokół, artKino
    Krosno  | O mieścieSamorząd
    Internet  | Katalog lokalnych stron
    Komunikacja internetowa  | Tablica ogłoszeńOpinieCzatKartki elektroniczne
    Informator:  | FinansePizza na telefonDania na telefon • Rozkłady: MKS, PKS, PKP, busyPolicjaKsiążka telefoniczna
    Kupuj:  | Bilety
    Archiwum wydarzeń 
    specjalnych
     
    | Biennale Lnu 2002 • Wybory samorządowe 2002, 2006, 2010, 2014Flash mob • Galicja Blues Festival: 2004, 2005, 2006, 2007Biennale Fotografii o Krośnie 2000-2005Zabytki poprzemysłowe PodkarpaciaFinał Wielkiej Orkiestry Świątecznej Pomocy 2005Wyprawy rowerowe 2005Zlot 4x4 2004-2006Plebiscyt na najpopularniejszego sportowca Krosna - 2005-2008Górskie Zawody Balonowe 2000-2009Kartki z wakacji 2003-2006

    Krośnieński Portal Internetowy Krosno24.pl. Istnieje od 2002 r. Wydawcą portalu jest firma SpeedArt.
    Uproszczona wersja portalu na telefon komórkowy: www.krosno24.mobi
    Kontakt z redakcją: e-mail - redakcja@krosno24.pl, tel. 13 493 44 44

    Nowości / Zespół / Prywatność / Prawa autorskie / Oglądalność portalu / Patronat medialny / Reklama / Kontakt / Więcej